Moscow Nights (M. Matussowski)
Ne slyshny v sadu dazhe shorohi
Vsjo zdes' zamerlo do utra
Esli b znali vy, kak mne dorogi
Podmoskovnye vetchera
Retchka dvizhetsja i ne dvizhetsja
Vsja iz lunnogo serebra
Pesnja slyshitsja i ne slyshitsja
V eti tihie vetchera
Tchto ty, milaja, smotrish iskosa
Nizko golovu naklonja?
Trudno vyskazat' i ne vyskazat'
Vsjo, tchto na serdce u menja
A rassvet uzhe vsjo zametnee
Tak, pozhalujsta, bud' dobra:
Ne zabud' i ty eti letnie
Podmoskovnye vetchera
Not even a whisper is to be heard in the garden
Everything has calmed down until dawn
If you only knew how dear they are to me
The evenings near Moscow!
The river is moving and (sometimes) not
All made of the moons silver
A song sounds and is not to be heard
In those quiet evenings
Why do you, darling, look at me from the side
Bending your head so low?
It is not easy to tell
All the things that are in my heart
And dawn is getting more and more visible
So, please, be so kind:
You, also, don't forget
These summer evenings near Moscow
The Chad Mitchell Trio - At The Bitter End March 19, 1962
(Dominik Hollmann)
Kein Geräusch sogar in dem Blättermeer
Still ist's, bis der Tag ist erwacht
Freunde, wisst ihr denn, welchen Zauber weckt
Moskaus trauliche Sommernacht?
Strömt der Bach dahin, oder strömt er nicht
ganz aus Mondscheinsilber gemacht?
Klingt ein Lied so zart, oder klingt es nicht
in der traulichen Sommernacht?
Warum birgst du, Lieb, deiner Augen Licht
das mich immer so hoch beglückt?
Schwer zu sagen ist's - ich vermag es nicht -
alles, was mir das Herz bedrückt
Schau, im Osten tagt's immer sichtlicher
und der Silberschein schwindet sacht
Doch vergiss sie nicht, diese friedliche
Moskaus mondhelle Sommernacht
|